Enquanto isso, fique ligado nas nossas redes sociais:

30 de abril de 2015

O teste de cidadania alemã


"Einbürgerungstest"

Você quer se naturalizar na Alemanha?
Então você precisa fazer o chamado "teste de cidadania".
Com certeza você tem muitas dúvidas sobre o teste. Aqui você pode encontrar as respostas para todas as perguntas importantes sobre o teste de cidadania.

O que é o teste de cidadania (Einbürgerungstest)?


O teste de cidadania faz parte do processo de naturalização na Alemanha. Se você quer se naturalizar alemão, você tem que passar neste teste de cidadania.

Como funciona o teste de cidadania alemã?


Você tem 1 hora para fazer a prova.
Neste tempo, você tem que responder 33 perguntas.
30 perguntas são relacionadas à Alemanha e a vida na Alemanha.
Três perguntas referem-se ao Estado alemão, no qual você está fazendo o teste.

O teste é de múltipla escolha:
Há quatro possíveis respostas para cada pergunta. Apenas uma destas quatro respostas estão corretas e devem ser selecionadas.

Um exemplo do teste de cidadania:

Welches Recht gehört zu den Grundrechten in Deutschland? (Qual direito pertence a um dos direitos fundamentais na Alemanha?)
(Bitte kreuzen Sie an. Es gibt nur eine richtige Antwort.)

Waffenbesitz
Faustrecht
Meinungsfreiheit
Selbstjustiz

A resposta correta é:
Waffenbesitz
Faustrecht
Meinungsfreiheit
Selbstjustiz

Quando eu sei que passei na prova?


Se você acertou no mínimo 17 das 33 perguntas, você passou no teste de cidadania. E não se preocupe: Nos últimos anos, mais de 90% dos participantes passaram no teste de naturalização.

Quem precisa fazer este teste?

Qualquer pessoa, que gostaria de se naturalizar alemão, precisa fazer o teste de cidadania e passar na prova.

Quem não precisa fazer o teste de cidadania alemã?


Nem todo mundo que faz o pedido de cidadania, precisa fazer o teste (Einbürgerungstest).

Quem não precisa fazer este teste? Todos que têm o certificado de conclusão de ensino na Alemanha.

- Quem não pode fazer o teste por causa de uma doença, devido a uma deficiência ou velhice.

- Todos que completaram o ensino superior na Alemanha (nas áreas de ciências sociais, ciências políticas, direito, ciências humanas ou ciências de administração).

Como eu me preparo para o Einbürgerungstest?


O Departamento Federal de Migração e Refugiados oferece um teste online.
Aqui você pode ver e estudar todas as perguntas do teste.
Este site é gratuito.

Em alguns estados, existem cursos de preparações para o teste de cidadania.
Procure informações na cidade onde você vai fazer o teste.

Onde posso fazer o teste de cidadania alemã?


Em cada estado há lugares onde você pode fazer o teste de naturalização.
Se você quiser fazer o teste de cidadania, você precisa se inscrever para o teste.
Muitas vezes você pode encontrar o teste ligado a uma escola secundária como a Volkshochschule.

Na página do Bundesamt für Migration und Flüchtlinge, você encontra uma lista com todos os lugares, onde você pode fazer o teste.
Basta procurar por „Prüfstellen in Berlin“, „Prüfstellen in Bayern“ etc.

O que eu preciso levar no dia do teste?

No dia do teste você precisa levar o seu documento de identificação (passaporte). Além disso você precisa pagar 25 € pelo teste.

28 de abril de 2015

Aula 28 | Verbos reflexivos

Aula revisada pelas professoras: Mary Total Deutsch (agende sua aula presencial ou on-line: clique aqui) e Elke (Agende sua aula presencial ou on-line pelo e-mail elkedlb@gmail.com)

Um verbo é reflexivo quando a pessoa que pratica e a que recebe a ação é a mesma. Como: Lembrar-se, alimentar-se e esquecer-se são exemplos de verbos que se comportam dessa forma.

Exemplo:
Ich setze mich (Eu me sento)
Ich lege mich ( Eu me deito)

No alemão, os verbos reflexivos se comportam de forma muito parecida com o português. Na gramática, o verbo se apresenta no infinitivo acompanhado do pronome reflexivo da terceira pessoa do singular sich (se):

Exemplos:
sich interessieren (se interessar)
sich informieren (se informar)

Contudo, o pronome concorda com a pessoa a que se refere. Veja a tabela:


AKK
DAT
ich
mich
mir
du
dich
dir
er, sie, es
sich
wir
uns
ihr
euch
sie. Sie
sich

O pronome reflexivo vem sempre após o verbo.

Exemplo:
sich setzen (se sentar)
Er setzt sich auf den Stuhl. (Ele senta-se na cadeira.)

No Português falamos "ele se senta" ou "ele senta-se". No Alemão, sempre usamos a segunda forma. Nunca na primeira.

Se a frase é interrogativa, o verbo vai para o começo, ficando assim:
Setzt er sich auf den Stuhl? (Ele se senta na cadeira?)

Na negativa declarativa fica assim:
Er setzt sich nicht auf den Stuhl. (Ele não se senta na cadeira.)

Os bons dicionários mostram o caso do verbo.
Exemplo: sich (dat) etwas kaufen (Comprar algo para si ou outra pessoa).
Er kauft sich einen neuen Pullover. (Ele se compra um pulover novo.)
Ich kaufe dir eine neue Tasche. (Eu te compro uma bolsa nova.)

Eles também mostram quando é necessário usar preposições.

Exemplo:
denken an (pensar em)
Alle denken an sich, nur ich denke an mich. (Todos pensam em si, somente eu penso em mim.)

Atenção:
Nem todos os verbos que são reflexivos em Português, são também em Alemão. Porém a sua grande maioria. As excessões devem ser aprendidas com o decorrer do tempo.

Exemplos:
Eu me levanto as 7 horas da manhã.
Ich stehe um 7 Uhr auf.

Eu me caso com o Manuel Neuer.
Ich heirate Manuel Neuer.

Nesse caso, o verbo em Português é reflexivo e ainda usa preposição “com”. No Alemão, não se usa. Fala-se direto: Eu caso Manuel Neuer.

Abaixo uma lista com verbos reflexivos:

Ich kämme mich. (Eu me penteio)
Ich wasche mich. (Eu me lavo)
Ich ziehe mich an. (Eu me visto “por a roupa”)
Ich ziehe mich aus. (Eu me dispo “tirar a roupa”)
Ich ernähre mich. (Eu me alimento)
Ich pflege mich. ( Eu me cuido)
Ich informiere mich. (Eu me informo.)
Ich wundere mich. (Eu me admiro)
Ich ärgere mich. (Eu me irrito)
Ich beschwere mich. (Eu me queixo)
Ich entschuldige mich. (Eu me desculpo)
Ich beeile mich. (Eu me apresso)
Ich verabschiede mich. (Eu me despeço)
Ich fühle mich nicht wohl. (Eu não me sinto bem)
Ich lege mich auf das Bett. ( Eu me deito na cama.)

Fonte: Dicas de alemão e Pequeno
Celso R. S. Melo. Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros.
Com revisão e reedição de Totaldeutsch

25 de abril de 2015

Atividades ao ar livre | die aktivitäten im Freien




Trilha - der Fussweg

Relógio solar - die Sonnenuhr

Parque - der Park

Grama - das Gras

Banco - die Bank

Jardins clássicos - die Gartenanlagen

Montanha russa -  die Berg und Talbahn

Parque de diversões - der Jahrmarkt

Parque temático - der Vergnügungspark

zoo safári - der Safaripark

zoológico - der zoo

Ciclismo - das Radfahren

Corrida - das Jogging

Andar de skate - das Skateboardfahren

Patinação - das Inlinerfahren

Trilha para cavalos - der  Reitweg

Caminhada - das Wandern

Piquenique - das Picknick


Fonte: Livro 3em1

24 de abril de 2015

Texto | Diálogo



Mike: Nancy?

Nancy: Mike?

Mike: Ja. Hallo.

Nancy: Sie sind noch ein Kind.

Mike: Nein, ich bin erwachsen.

Nancy: Sie sind so dünn. Kriegen Sie nichts zu essen? Hier, nehmen Sie eine Traube.

Mike: Danke. Warum erzählen Sie mir nicht, was passierte?

Nancy: Es begann vor zwei Jahren. Ich war Hausfrau und Mutter. Ich habe einen Sohn, Freddie. Eines Tages waren wir bei der Little League. Freddie war fünf. Er hasste es, nicht mit den Älteren spielen zu dürfen. Im dritten Inning klingelte mein Telefon. Mein Mann hatte einen Unfall und war tot. Einfach so.

Mike: Das tut mir leid.

Nancy: Ich tat, was ich konnte. Ich fing als Sekretärin bei Devlin McGreggor an. Ich wurde befördert, arbeitete als Sekretärin für Charles Hunt, den Firmenchef. Und dann wurde alles anders.

Mike: Sagen Sie mir, was geschah.

Nancy: Er wollte, dass ich länger blieb, Abendessen bestelle, solche Sachen. Eines Abends meinte er, wenn ich mit ihm schliefe, würde er mir in der Firma helfen. Falls nicht, würde er mich rauswerfen.

Nancy: Ich ging zur Personalabteilung. Sie sagten, sie würden es untersuchen. Sie fanden nichts, was meine Behauptung unterstützte. Zwei Monate später flog ich raus. Wegen schlechter Arbeitsleistung. Ich durfte mich nicht mal verabschieden. Ich bekam kein Zeugnis. Ich wollte doch nichts. Es sollte nur aufhören. Können Sie mir helfen?

Mike: Ja. Ja, das kann ich.

Tradução:

Mike: Nancy?

Nancy: Mike?

Mike: Sim. Oi.

Nancy: Você é uma criança.

Mike: Não, eu sou um homem adulto.

Nancy: É tão pequeno. Não te dão comida? Aqui, pega uma uva.

Mike: Obrigado. Por que não me conta sua história?
Nancy: Começou há dois anos, ficava em casa com o meu filho, Freddie. Um dia, estávamos num jogo dele, Freddie tinha cinco anos... Odiou não poder jogar com os mais velhos. Estava no terceiro tempo, e recebi uma ligação. Meu marido sofreu um acidente e morreu. Simples assim.

Mike: Eu sinto muito.

Nancy: Eu fiz o melhor que eu pude. Consegui um emprego como secretária na Devlin Mcgreggor. Fui até promovida a secretária do presidente, Charles Hunt. E foi aí que tudo mudou.

Mike: Conte o que houve.

Nancy: Ele começou a pedir pra ficar até mais tarde, jantar para dois, coisas assim... Uma noite, ele disse que se dormisse com ele, cuidaria de mim na firma, senão me demitiria.

Mike: O que você fez?

Nancy: Fui aos recursos humanos. Disseram que investigariam e não acharam nada para apoiar minha queixa. Dois meses depois, fui demitida por ineficiência no trabalho. Não me deixaram dar tchau para ninguém. Não escreveram uma carta de recomendação. Não queria nenhum seguro. Só queria que aquilo parasse. Pode me ajudar?

Mike: Sim. Sim, eu posso.

Glossar

erwachsen (Adjektiv): adulto

dünn (Adjektiv): magro

kriegen (Verb): ter; obter; conseguir

die Traube (Substantiv): uva

erzählen (Verb): falar; contar; narrar

die Hausfrau (Substantiv): dona de casa

hassen (Verb): odiar; detestar

im dritten Inning: no terceiro tempo (do jogo)

der Unfall (Substantiv): acidente

tot (Adjektiv): morto

einfach so: simples assim

tun (Verb): fazer

anfangen (Verb): começar

befördert werden: ser promovido

bestellen (Verb): pedir

solche Sachen: coisas assim (desse tipo)

meinen (Verb): significar; achar; opinar

falls (Konjunktion): se; em caso de

rauswerfen (Verb): demitir

die Personalabteilung: recursos humanos

untersuchen (Verb): examinar; investigar; estudar

meine Behauptung unterstützte: apoiar minha queixa

schlechter Arbeitsleistung: ineficiência no trabalho

verabschieden (Verb): se despedir; dizer adeus

das Zeugnis (Substantiv): testemunha

aufhören (Verb): parar


Feito por: Eduardo Zavaski

23 de abril de 2015

Principais cidades para turismo



As cidades alemãs mais visitadas por brasileiros são Berlim, Munique e Frankfurt. Junto com outras oito, elas formam o grupo chamado pelo Centro de Turismo Alemão de Cidades Mágicas, as que recebem mais turistas no país.

Conectadas por trem, elas rendem bons roteiros combinados, como Berlim com Dresden (a capital alemã é vibrante e moderna, e a outra é uma cidade barroca) ou o trio Munique, Stuttgart e Nuremberg, que inclui história, carros, cerveja.

Conheça um pouco do que essas 11 cidades alemãs têm a oferecer:

Berlim

O Brandenburger Tor (Portão de Brandemburgo) e o Reichstag (Parlamento) são marcos da capital alemã. Ainda é possível ver um trecho do Muro de Berlim no lado leste da cidade, na East Side Gallery. A agitada vida noturna, os 1.500 eventos diários e as exposições da Ilha de Museus fazem a festa dos turistas na cidade.

Munique

A capital da Baviera é sempre lembrada pelos brasileiros por causa da Oktoberfest. Munique é mesmo mundialmente famosa por sua ótima cerveja e pelos jardins onde se pode prová-la durante o verão. Mas a cidade oferece mais, como passeios com história na Residenz, antiga residência dos reis bávaros, e muita tecnologia no Museu Alemão e no Museu da BMW.

Frankfurt

Em Frankfurt, a bebida típica é o vinho de maçã, acompanhando os pratos da culinária do país. Tida como a metrópole da Alemanha, a cidade é sede do Euro e tem escritórios de pelo menos 300 instituições financeiras internacionais. Mas conserva uma graça de centro histórico e a Goethe Haus, a casa onde nasceu o grande nome da literatura alemã.

Leipzig

A trilha sonora aqui é clássica, com certeza. A visita a Leipzig é embalada por grandes nomes da música, como Johann Sebastian Bach, Richard Wagner, Robert Schumann e Felix Mendelssohn. Na cidade da Saxônia, bons programas incluem apresentações na Leipzig Gewandhaus (a sala de concertos) e do Coro dos Meninos de São Tomás, na igreja de mesmo nome (Thomaskirche).

Dresden

Na Segunda Guerra, Dresden foi praticamente destruída pelos bombardeios. É impressionante ver o trabalho de reconstrução na Frauenkirche (Igreja de Nossa Senhora). Os museus instalados no Palácio Real também são imperdíveis. Localizada no vale do Rio Elba, a cidade é conhecida ainda pela música de qualidade, que pode ser ouvida no Semperoper (teatro para ópera, concerto e balé).

Hannover

Entre os atrativos de Hannover está o Herrenhäuser Gärten, um parque com jardins barrocos do tempo da monarquia. O zoológico da cidade alemã é conhecido na Europa por causa dos habitats naturais para os animais. Para os turistas que gostam de fazer compras, os endereços indicados são a Georgstrasse e a Bahnhofstrasse, ruas de comércio no centro de Hannover.

Hamburgo

Esta é a maior cidade portuária da Alemanha. O mercado de peixe é uma atração aos domingos. Todo maio Hamburgo comemora o aniversário de seu porto, com festa em terra e desfile de navios. O roteiro histórico passa pelo edifício da prefeitura e pelas ruas Nikolaifleet, Deischstrasse e Cremon. O contraponto moderno será a sala de concertos que está sendo construída

Stuttgart

Arte e velocidade andam juntas em Stuttgart. As potentes Mercedes-Benz e Porsche possuem museus na cidade do sul da Alemanha, onde contam a história do automóvel desde 1886. Quem aprecia arte, no sentido tradicional da palavra, pode visitar as obras expostas no Stuttgart State Gallery e no Stuttgart Kunstmuseum. Há ainda um museu dedicado à literatura.

Colônia

A cidade alemã e sua catedral são consideradas Patrimônio da Humanidade pela Unesco. Em Colônia, existem 12 igrejas de arquitetura românica e 42 museus. Outro destaque local é o Carnaval, animado com desfiles pelas ruas e guloseimas jogadas para o povo. Colônia também é a cidade do perfume: lá são encontradas as sedes de fábricas bem antigas da Alemanha, como Farina e 4711.
.

Dusseldorf

O assunto aqui é moda, compras e cultura. Dusseldorf tem um luxuoso boulevard para compras, o Königsallee, apelidado de Kö. Lugar de encontro, a orla do Rio Reno se estende do centro antigo à moderna área de MedienHafen. Ali, restaurantes e lounges agitam a região renovada por arquitetos como Frank O. Gehry.


Fonte: Comoviaja

21 de abril de 2015

Aula 27 | Futuro

Aula revisada pela professora Mary Total Deutsch. Agende sua aula presencial ou on-line: clique aqui.

O futuro em alemão é bem simples: o verbo não precisa de uma terminação específica, como ocorre no Português (amarei, viverei, sofrerei). Ou seja: nada de decorar um mundo de terminações!



A primeira forma de construir uma frase no futuro é usando advérbios que indicam tal tempo verbal. Assim fica o advérbio + verbo no presente. Exemplo: “Ich koche morgen für die Kinder. “ - Eu cozinho amanhã para as crianças/ Eu vou cozinhar amanhã para as crianças/ Eu cozinharei amanhã para as crianças. Assim usamos o verbo no presente e damos o dado de tempo, quando isso acontecerá.

Exemplos de dado do tepo: (Zeitangabe): morgen (amanhã), übermorgen (depois de amanhã), nächste Woche (semana que vem) etc.

A segunda opção é usando o verbo auxiliar “werden”

ich
werde
du
wirst
er/sie/es
wird
wir
werden
ihr
werdet
sie/Sie
werden

Esse verbo é conjugado e acrescenta-se o verbo principal no final da frase (no infinitivo). Vamos aos exemplos?

Ich werde ein neues Haus kaufen.
Eu vou comprar uma casa nova. / Eu comprarei uma casa nova.

Quando precisa especificar um período em que a ação vai ocorrer, usa-se o adverbio, como citado anteriormente.

Morgen werde ich ein neues Haus kaufen.
Amanhã eu vou comprar uma casa nova.

Was machst du heute Abend?
O que você vai fazer hoje à noite?

Fonte: Celso Melo - Pequeno Curso de Alemão para Estudantes Brasileiros

18 de abril de 2015

Estações


Estações - die Jahreszeiten

Primavera - der Frühling

Verão - der Sommer

Outono - der Herbst

Inverno - der Winter

das Wetter - O clima

die Sonne scheint - O sol esta brilhando

Es ist heiss - esta quente

Es ist sonnig - Esta ensolarado

Es ist frostig - Esta frio

Es schneit - Esta nevando

Es ist warm - Esta quente

der Himmel ist wolkenlos - O céu esta sem nuvem

es ist windig  - Esta ventando

Es ist neblig  - Esta nebuloso

Es regnet - Esta chovendo

Es donnert und blitz - Trovão e relâmpago

17 de abril de 2015

Texto | uma corrida de táxi | Diálogo




Taxi, sind Sie frei?
Ja, wohin, bitte?
Zum Hotel Rheinland. Ist es weit?
Nein, nicht weit. Es Ist ganz nahe.
Entchuldigen Sie. Wo ist das Hotel Bismarck?
Dort-links.
Wie ist dieses Hotel? Gut oder schlecht?
Sehr gut... und sehr teuer.
Wo ist das Nationalmuseum?
Um die Ecke - rechts
Dort drüben.
Das grosse  Gebäude dort drüben.
Da Sind wir schon.
Das ist das Hotel Rheinland.
Sehr gut. Danke. Wieviel bitte?
Vier Mark.
Einen Moment, bitte - eins, zwei, drei, vier, vier und fünf.
Danke schön.
Bitte.

Tradução:

Táxi o senhor esta livre?
Sim. Para onde, por favor?
Para o Hotel :Rheinland. É longe?
Não, Não é longe é bem perto.
Desculpe. Onde é o Hotel Bismarck?
Lá a esquerda.
Como é esse Hotel? bom ou ruim?
Muito bom... e muito caro.
Onde é o Museu Nacional?
Virando a esquina - á direita.
lá adiante.
O edifício grande lá adiante.
Aqui estamos.
Este é o Hotel Rheinland.
Muito bom. Obrigado. Quanto é, por favor?
Quatro marcos.
Um momento por favor, um, dois, três, quatro e cinco.
Muito obrigado.
De nada.

Fonte: Livro passo a passo alemão.
Foto: Freepix 

16 de abril de 2015

Como obter certidão de morte, nascimento ou casamento


 Obter registros civis de nascimento, morte ou casamento na Alemanha pode ser complicado. Primeiro de tudo, o país não possui um armazém central para arquivos civis. Portanto, é necessário entrar em contato com o gabinete de Registro Civil local de cada município para tais requerimentos. E todas as cartas de requerimento devem estar em alemão. Mas há diversos indivíduos e empresas que oferecem serviços de tradução, assim como ajuda na obtenção de tais documentos.

Instruções

  • Envie uma carta de requerimento (em alemão) para o Registro Civil local da municipalidade (Standesamt) onde a pessoa nasceu, se casou ou morreu. Informe o nome completo do indivíduo, assim como sua data de nascimento, casamento ou morte, para facilitar a pesquisa. Você também deve comprovar sua identidade e relação com a pessoa em questão (direito legal para obtenção de tais documentos), assim como a razão para o pedido.

  • Verifique os arquivos do governo, bibliotecas de históricos familiares ou paróquias locais para registros de nascimento, morte ou casamento. A maioria dos arquivos de estados ou distritos mantém duplicatas desses documentos vitais, e bibliotecas de históricos familiares podem manter cópias em microfilme; em adição, registros de igrejas locais ou paróquias podem guardar dados essenciais, desde o batismo até o enterro.

  • Entre o contato com o consulado alemão mais próximo e peça ajuda se estiver tendo dificuldades para obter tais documentos. Ou verifique sites de certas cidades alemãs, procurando por maneiras de contato ou requerimentos específicos para a obtenção desses documentos vitais. Por uma taxa, sites comerciais podem lhe ajudar com esses serviços.


Fonte:ehow

11 de abril de 2015

Em cima do muro




Não estou dizendo que concordo ou não. Ich sage weder, dass ich zustimme, noch dass ich nicht zustimme.

Entendo (isso). ich verstehe Sie schon. 

Sei o que esta dizendo. Ich weiß, was Sie meinen. 

Entendo o que estão dizendo. Ich verstehe, was Sie sagen wollen

E uma maneira interessante de ver (isso). Es ist interessant, die Angelegenheit aus dieser Perspektive anzusehen. 

Nunca pensei nisso desta forma. Ich habe das noch nie auf diese \Weise betrachtet. 

Bem, sim e não. Also - ja und nein! 



10 de abril de 2015

Texto | No café | Diálogo.



Guten Tag!
Ist dieser Tisch frei?
Jawohl, mein Herr
Bitte, nehmen Sie Platz
Ach, Verzeihung, gnädige Frau
Aber bitte!
Herr Ober! Ein Glas Bier, bitte.
Jawohl, mein Her. Sofort
Ah Herr Strauss!
Wie geht es Ihnen?
Danke, gut, Und Ihnen?
Nicht schlecht. Nehmen Sie Platz, bitte.
Hier ist ein Stuhl
Mit Vergnügen.
Herr Ober! Noch ein Bier, bitte.
Danke Shön.
.Das Bier ist sehr gut, nicht wahr?
Ja, es ist nicht schlecht.
Herr Ober, die Rechnung, bitte.
Danke sehr, mein Herr!
Und vielen Dank für das Bier!
Auf Wiedersehen!

Tradução:

Bom dia!
Esta mesa está vazia?
Sim, senhor.
Por favor sente-se
Ah, desculpe minha senhora.
De nada!
Garçom! Um copo de cerveja, por favor.
Pois não, senhor, imediatamente.
Ah! senhor. Strauss!
Como vai?
Bem, obrigado, E o senhor?
Nada mau. Sente-se, por favor.
Aqui esta uma cadeira.
Com prazer.
Garçom! mais uma cerveja, por favor.
Obrigado
A cerveja está muito boa, não é?
É, não esta ruim.
Garçom, a conta, por favor.
Obrigado, senhor!
E muito obrigado pela cerveja!
Até logo.

Dicas

Guten Tag: Pode ser usado desde cedo até bem tarde

Os varios usos de bitte: Pode significar "por favor", "de nada", "pois não", "tenha bondade", "com licença", dependendo do contexto. O e final pode ser pronunciado, mas não muito forte.

Para ser bem atendido: Garçom, é "Kellner", quando nos dirigimos a um garçom o chamamos de Herr Ober, e não Kellner. Uma garçonete é chamada simplismente de Fräulein.

Fonte: Livro passo a passo alemão



9 de abril de 2015

Design e decoração de quarto alemão




O design do quarto alemão é funcional e moderno. Linhas retas e simples, o mínimo de mobília e nada de bagunça descrevem a decoração de um quarto alemão. Mobília multifuncional desenhada para necessidades específicas eliminam peças desnecessárias de mobiliário. Camas alemãs são estrategicamente construídas com uma variedade de características que proporcionam conforto, funcionalidade e apelo estético para bebês, crianças e adultos.

Quarto principal

A cama é o elemento focal do quarto principal na decoração alemã. Cabeceiras são um componente comum da cama alemã. A tecnologia ergonômica alemã tem incorporado em seu design das camas vários ajustes que proporcionam alívio de dores de pescoço, costas, quadril e perna. A mobília é elegante, linear e funcional. Os acessórios são mínimos com uma única grande peça de arte ousada na parede. Na paleta de cores simples são típicos preto, branco e tons de marrons misturados com bege.

Quarto de criança

Quartos de crianças alemãs são criados com o design de elementos que incorporam diversão, cor e função. Camas beliches, de solteiro e loft são bem ajustadas à decoração alemã. Cores claras e temas favoritos como futebol ou chás acendem a imaginação das crianças na hora de brincar. Gavetas embaixo da cama criam um espaço útil. Um simples armário com portas acomoda artesanato e brinquedos, enquanto uma pequena mesa acomoda o estudante elementar.

Quarto do bebê

Conforto e segurança são considerados para o quarto do bebê. Os berços possuem a lateral removível e transição do bebê recém-nascido para o bebê mais velho. Cores temas comuns incluem rosa, amarelo, laranja, azul, vermelho ou verde em uma decoração moderna branca. Mesas de trocar o bebê multifuncionais incorporam gavetas, armários e prateleiras para guardar cobertores, brinquedos e suprimentos de bebê. Os armários são móveis e possuem um lugar para pendurar as roupas de bebê.

Quarto de adolescente

Uma boa cama é essencial em um quarto de adolescente com design alemão. Colchões de apoio confortáveis facilitam uma boa noite de sono durante os anos da adolescência. Um sofá cama economiza espaço, acomodando um convidado durante a noite. Um espaço de trabalho com prateleiras para livros, uma mesa e cadeira proporcionam bons hábitos estudantis. Cores claras e luz natural aumentam a disposição e o ânimo. A personalização do espaço incorpora individualidade e propriedade adolescente ao quarto.


Fonte:ehow

Como realizar um casamento alemão



Os casamentos são eventos únicos, pois eles não apenas refletem uma tradição de longa data, mas também seu senso de divertimento; e você encontra ambos em um casamento alemão. Enquanto a noiva pode carregar sal ao invés de flores e a celebração pode durar três dias ao invés de três horas, os casamentos tradicionais alemães não são tão diferentes daqueles na América.

Tradições

As tradições relativas à união na Alemanha são muitas e variam pela região.

O mês preferido para casamentos, assim como no Brasil é o de maio.
Vocês verão abaixo que as tradições na Alemanha se assemelham muito às brasileiras:

Aliança

Durante o período de noivado, os noivos usam o anel em suas mãos esquerda. Após o casamento, o anel passa para a mão direita. Geralmente os anéis são de ouro sem detalhes.

Vestido de noiva

Na Alemanha a noiva usa o tradicional “branco”. Frequentemente no lugar dos véus, utilizam coroas de flores e com fitas. Outros acessórios incluídos podem ser uma tiara e luvas. Outro costume é da noiva vestir-se em seu quarto ou no quarto dos pais, e deve ser conduzida até a igreja pelo seu pai.

O casamento
Antes do casamento na igreja, a noiva e o noivo se casam no Standesamt (como o cartório no Brasil). Uma testemunha é necessária para a noiva e igualmente para o noivo.

O casamento na igreja
Não é considerado legalizado ter somente uma cerimônia na igreja, o casal obrigatoriamente deverá ser casado primeiramente no Standesbeamte. Ao contrário dos outros países, não é habitual haver damas de honra ou "meninas de flor".

Sapatos do casamento

Uma outra tradição é que a noiva colete moedas de um centavo por anos para pagar por seus sapatos do casamento, para começar a união com o pé direito. A mãe da noiva coloca um pouco de sal no sapato direito da sua filha.

Dança do casamento

A primeira dança é dançada pela noiva e pelo noivo e é tradicionalmente uma valsa. A dança seguinte é somente para a noiva com seu pai e o noivo com sua mãe, enquanto a mãe da noiva dançará com o pai do noivo.

Antes do casamento


  • Esqueça a ideia de gastar milhares em um anel de diamantes. Uma noiva alemã utilizará um anel simples de ouro em sua mão esquerda. Após o casamento, a noiva e o noivo usarão seus anéis em suas mãos direitas.


  • Envolva a família e os amigos nos costumes alemães de se criar um jornal de casamento. Inclua fotos, momentos pessoais e anedotas sobre o casal de noivos. Na Alemanha, este jornal é tradicionalmente vendido na recepção do casamento para ajudar a pagar a lua de mel. Ele poderia simplesmente ser dado como um presente para a noiva e o noivo.


  • Informe aos convidados se você decidir em seguir o casamento alemão tradicional de três dias. O primeiro evento será uma cerimonia civil em que apenas a família e amigos próximos comparecem. Após a cerimonia, todos saem para o jantar.


  • Junte os amigos e os membros da família na noite seguinte, para uma "Polterabend", ou uma festa de véspera de casamento. É aqui que todos quebram porcelanas velhas em frente a noiva e o noivo para concedê-los boa sorte. O casal varre as peças como um símbolo de que nada será quebrado em seu lar novamente. Uma festa informal segue essa celebração.

No casamento


  • Junte amigos e família novamente para uma cerimonia religiosa tradicional. Esta segunda cerimonia é necessária, pois é ilegal na Alemanha se realizar apenas um casamento de igreja.


  • Disponibilize sal para a noiva carregar durante a cerimonia como um preditor de uma boas colheitas. O noivo deve carregar grãos que simbolizam riqueza e boa sorte.


  • Adicione humor alemão às festividades sempre que apropriado. Durante os votos, enquanto o casal está ajoelhado, o noivo pode ajoelhar-se no vestido da noiva para mostrar quem estará no controle do relacionamento. Quando os dois levantarem, a noiva pode pisar no pé do noivo para mostrar sua discordância.


  • Decore as portas de saída com grinaldas de flores, folhagens e fitas. Após a cerimonia, o noivo deve fugir com a noiva para fora do recinto, prometendo dinheiro ou uma festa para todos.

Após o casamento


  • Prepare as câmeras. Assim que o casal sair, eles lançarão moedas para crianças no grupo e então é hora para cortar a tora. Ajeite uma tora em um cavalete e disponibilize uma serra para o casal. A noiva e o noivo devem cortar a tora pela metade, simbolizando a primeira difícil tarefa de suas vidas completada em conjunto.


  • Una amigos e família de novo para a recepção do casamento após o serviço religioso. Aproveite as comidas tradicionais da Alemanha, como um kuchen de casamento. Na Alemanha, é de costume para o padrinho roubar a noiva da recepção e levá-la a um pub local onde eles possam brindar champanhe até que o noivo os encontre. É claro que o noivo paga a conta.


  • Participe dos brindes e danças da recepção tradicional. A noiva e o noivo bebem de um Brautbecher (copo da noiva) juntos, simbolizando sua união como um só. Os recém-casados terão, então, a primeira dança que é tradicionalmente uma valsa.


  • Disponibilize arroz aos convidados para jogar enquanto o casal parte da recepção. De acordo com a tradição alemã, a quantidade de arroz que fica no cabelo da noiva é o número de crianças que os dois terão. Continue a tradição pela noiva dando uma fita branca ao motorista de cada veículo para amarrar à antena do rádio. Os carros se alinharão em uma procissão que percorrerá a cidade celebrando o dia feliz.

Como fazer um tradicional bolo de casamento alemão

(Bolo de Rum)

Se você é descendente de alemães ou terá um casamento com tema alemão, faça um bolo de casamento tradicional dessa país. Ele tem camadas com anéis dourados por dentro, que são visíveis quando ele é cortado. Esta versão tem uma calda de rum. Leia para aprender como fazê-la.

Instruções

  • Compre os ingredientes necessários para o bolo de casamento alemão. Você vai precisar de 10 gemas de ovos, 10 claras de ovos, 3/4 de xícara de manteiga, 1 xícara de açúcar, 10 g de raspas de limão, 5 ml de extrato de baunilha, 1 xícara de farinha, 1/2 xícara de amido de milho, 1 pitada de sal, 4 xícaras de açúcar de confeiteiro, 60 ml de leite e 10 ml de extrato de rum.
  • Usando a batedeira, bata as gemas em uma tigela pequena até engrossar. Esse processo pode levar de oito a dez minutos.
  • Em uma tigela maior, bata a manteiga e adicione lentamente 3/4 de xícara de açúcar. Adicione a baunilha, as raspas de limão e as gemas batidas. Acrescente os demais ingredientes e asse.
Essa receita é para um bolo relativamente pequeno (16 porções). Para um casamento maior, multiplique-a e faça vários bolos.


Fonte:ehow

5 de abril de 2015

Páscoa | Ostern


Assim como no Brasil, na Alemanha é feriado na sexta-feira (Sexta-feira da Paixão, que em alemão chama-se Karfreitag) e no domingo comemora-se a Páscoa.
Diferente do Brasil, na Alemanha também é feriado no dia seguinte ou seja na segunda-feira, esse dia é chamado de Ostermontag (Segunda de Páscoa).

Tradições: 


Na Alemanha se decora a casa e o jardim para a páscoa  tem ovinhos e outros objetos decorativos pendurados nas plantas, e para dentro de casa, tem uns galhos que  as pessoas colocam em uns vasos e penduram os ovinhos, existem ovinhos de plástico ou outros materiais que se pode comprar já prontos.  O mais interessante é que as pessoas pintam e decoram ovos de verdade. Os ovos podem ser cozidos e pintados, mas quando é para para pendurar nos galhos os ovos são esvaziados  antes de pintar! existe uma técnica para esvaziar e essa é uma atividade para fazer em família, com as crianças.

No domingo de Páscoa as crianças devem procurar os ovos que o “coelhinho” trouxe. Assim os pais colocam ovinhos em cestinhas com palha e distribuem no jardim ou apartamento para que as crianças procurem.

Na Alemanha não é comum ter ovos enormes como no Brasil, são mais de tamanho médio e o que mais tem são os bem pequenos que daí os pais compram um monte e colocam nas cestinhas.

A fogueira da Páscoa, Osterfeuer. O fogo tanto é o símbolo do sol, como da chama da fé, estando ainda ligado à purificação. Antigamente, a "limpeza de Páscoa" na Alemanha começava no pátio da igreja, onde os fiéis juntavam restos de madeira, galhos e as ramagens secas que sobravam do Domingo de Ramos. Isso para a grande fogueira, a ser acesa na noite de sábado para domingo.“Mas isso acontece mais em vilas ou locais afastados.

Técnica para esvaziar os ovos:

Faz cuidadosamente, um buraquinho com um prego na parte de cima do ovo e outro na parte de baixo. Depois com muito fôlego deve-se assoprar no buraquinho de cima que a gema e a clara saem por baixo. Se alguém gostou da ideia e resolveu fazer não esqueça de lavar os ovos muito bem com detergente.

Para facilitar um vídeo para explicar melhor como esvaziar os ovos.


Culinária

A culinária alemã de Páscoa inclui a Osterzopf, uma decorativa rosca, na qual, depois de assada, podem ser colocados os ovos cozidos. 

Osterlamm, literalmente o cordeiro da Páscoa, mas não se trata de cordeiro assado – tradição judaica – e sim de uma massa assada em formas especiais, em forma de cordeiro.

Möhrencremesuppe, uma sopa com o legume preferido do coelhinho, a cenoura.

Osterbraten, o assado de Páscoa, servido no domingo, que pode ser qualquer tipo de carne, não necessariamente cordeiro.



Fonte: simplesmente Berlim
Fonte:Portal da familia

4 de abril de 2015

Páscoa

Palmsonntag - Domingo de ramos

Karwoche - Semana Santa

Ostern - Páscoa

Osterei - ovo de Páscoa

Osterlamm - cordeiro da Páscoa (bolo assado numa forma de carneirinho)

Osterspaziergang - passeio de Páscoa, feito com a família especialmente após o almoço

Osterfrühstück - café-da-manhã de Páscoa, feito para reunir a família

Ostereier suchen - procurar pelos ovos de Páscoa

Osterkerze - círio pascal

Osterkarte - cartão de Páscoa

Osterhase - coelhinho da Páscoa

Frohe Ostern! - Feliz Páscoa!

Fonte: Cerveja e salsicha

3 de abril de 2015

Exercícios | Caça Palavras - Páscoa

O S T E R E I R M P
S C S S C O A C O R
C H C A T S C E S A
I O S J S T O N T R
E K J G A E O N E S
C O D O T R I S R F
I L E R E N H M H S
K A R F R E I T A G
N D F O L S N E S T
E E O S K T G K E G

Para ver as respostas, clique aqui.


Fonte: jabbalab.com

Semana Santa



Para iniciar a Semana Santa (Karwoche), 

Que tal saber como esse período é celebrado na Alemanha? As festividades da Páscoa estão ligadas à religiosidade da família, bem como a importância dada a certos costumes. Nas regiões e nas famílias religiosas, o domingo antes da Páscoa começa com a benção dos ramos (Palmweihe) verdes de árvores da região, já que palma de verdade não é típica da Alemanha, e depois uma procissão que leva a cruz até a igreja.

Gründonnerstag, como a quinta-feira santa é chamada na Alemanha, era o dia que os pecadores, durante a Idade Média, após cumprirem o período de jejum e penitência, podiam entrar novamente na igreja. Eles se vestiam, então, de verde (grün) sinalizando o arrependimento. Seria essa a explicação para o Gründonnerstag (uma quinta-feira verde!)? Alguns estudiosos dizem que não. Esse grün seria uma corruptela do verbo greinen (lamentar), o que também faz sentido. Independente da origem, especialmente nas famílias religiosas é costume comer espinafre e agrião neste dia.
O nome da sexta-feira santa em alemão, Karfreitag, tem origem na palavra karc (alto alemão médio) que significava tristeza, lamento. Com a evolução da língua, acabou ficando só kar que aparece em outras palavras aqui no texto. Notou? Tradicionalmente, é dia de comer peixe.
Pelo nome, Karsamstag, já dá perceber que o sábado ainda é dia de tristeza e lamento. Para muitos alemães, o sábado de aleluia é dia de preparativos: fazer compras para o feriado, deixar o cordeiro no molho, assar bolos típicos da Páscoa ou simplesmente se divertir junto com as crianças pintando ovos. É dia também de esconder os ovos de Páscoa (Osterei) pela casa ou no jardim. Em muitas regiões ainda há a fogueira da Páscoa (Osterfeuer).

O domingo de Páscoa (Ostersonntag) 

Começa com um café-da-manhã em família. Logo depois, as crianças vão à procura dos ovos que o coelhinho da Páscoa (Osterhase) 'escondeu'. A família se reúne com parentes próximos para festejar. As crianças recitam versinhos ou cantam músicas com o tema da Páscoa. Além de chocolates, ovos (cozidos e pintados) e enfeites, dar flores de Páscoa (Osterblumen) é um presente bastante comum. Recebem esse nome as flores que nascem logo no início da primavera: tulipas, narcisos, jacinto, entre outras. 

A segunda-feira de Páscoa (Ostermontag) 

É feriado na Alemanha. É dia de passear, visitar feiras (se tiver alguma por perto) e mais uma vez se reunir com a família. Como as crianças têm de duas até três semanas de férias (Osterferien) nesse período, muitas famílias aproveitam para viajar.


Fonte: Cerveja e salsicha

2 de abril de 2015

Como viajar economicamente para visitar Munique



Você está planejando uma viagem para Munique, na Alemanha saindo do Brasil? Está procurando economizar o máximo possível de dinheiro? Esse artigo explorará as opções de como visitar Munique gastando menos. Será possível aprender quando é a melhor época para visitar, como encontrar voos e hotéis baratos e como economizar dinheiro ao visitar a cidade.

Como decidir quando visitar

  • A época do ano em que você for visitar Munique na Alemanha terá um grande efeito nos preços pagos para quase tudo em sua viagem. Se estiver indo em uma época de pico para o turismo, planeje pagar mais para seu voo, hotel e até mesmo passagens de trem dentro da Alemanha. A primeira etapa para se viajar economicamente é escolher uma época que não seja popular para viajantes.
  • Quando Munique é mais visitada? No fim de Setembro e começo de Outubro. Por quê? Oktoberfest! Munique e áreas ao redor da Alemanha são tomadas por seis milhões de visitantes durante esse evento de 17 dias que cobre três fins de semana e duas semanas. Você pode ter pensando que essa festa ocorria em Outubro, mas esse não é o caso. A Oktoberfest acontece em sua maior parte em Setembro. Se deseja viajar barato para Munique, evite ir durante esse mês.
  • Os preços geralmente estarão mais altos durante o verão. Essa é uma época de pico de turismo, pois as crianças estão de férias da escola e gostam de viajar e o tempo é quente e bonito. Há mais horas de luz durante o dia para os turistas desfrutarem. Os melhores preços não serão encontrados no verão.
  • Em geral, escolha uma época para visitar quando não haja eventos grandes ocorrendo em Munique e não seja alta temporada para turistas. Pode-se visitar o site de turismo de Munique e descobrir quais eventos acontecem durante o ano e fazem com que os preços aumentem para hotéis e voos. Quando for reservar as passagens e quartos para o período que deseja visitar, se perceber que a maioria dos voos e hotéis já estão vendidos, há provavelmente algum tipo de evento acontecendo, especialmente se estiver reservando bem antes das datas escolhidas.

Fonte:ehow

About Me

Tecnologia do Blogger.

Blog Archive

Visualizações | Die Vorschauen

Menu :

Novidade | die Neuheit

Textos para iniciantes


Agora, o DLB também disponibiliza textos para iniciantes com tradução. Para ver o que já foi publicado clique aqui. Bons estudos!

Tema | Das Thema

Dica | Der Tipp

#DicaDLB


Veja as principais dicas compartilhadas pelos membros dos grupos no WhatsApp e salve (ou favorite) suas preferidas. Clique aqui para acessar a lista. Você também pode usar #DicaDLB para compartilhar a sua indicação de música, vídeo, link, livro, app ou outras que tenham relação com o alemão ou a Alemanha.

Dicionário | Das Wörterbuch


Novidade | die Neuheit

Aulas revisadas


Desde abril de 2015, todas as aulas publicadas no DLB estão sendo revisadas por duas professoras de alemão. Para conhecer e entrar em contato com nossas parceiras, clique aqui.

Rádio | der Radio

Aperte o Play!


Ouça músicas e notícias em alemão por meio das melhores emissoras de rádio do país.
Clique aqui e escolha sua frequência preferida!

WhatsApp


Estude alemão nos grupos Deutsch Lernen Brasil no WhatsApp. Clique aqui e se inscreva!

Estudantes | Die Schüler

Twitter

FAQ


Como estudar alemão? Como ir para a Alemanha? Como é a vida por lá? Clique aqui para tirar suas dúvidas!

Newsletter