Enquanto isso, fique ligado nas nossas redes sociais:

27 de fevereiro de 2015

Exercícios | Básico 3

1) Ordene o diálogo:
Ich heiße Oleg Gutman. Und Sie? | Grüß Gott, mein Name ist Erik Wagner. Wie heißen Sie? | Ich bin Anna Mendes.

2) Relacione a pergunta e as respostas corretas
A -  Wie heißen Sie?
B - Woher kommen Sie?

( ) Ich bin Pavel Fraus.
( ) Aus der Türkei.
( ) Ich komme aus Russland.
( ) Mein Name ist Hennifer Rodet.

3) Complete:
heiße - Name - komme - Woher

a) - Grüß Gott. Mein ____________ ist José Garcías. Wie Heißen Sie?
b) - Ich _________ Magdalena Ziowska.
c) - ____________ kommen Sie?
d) - Ich _________ aus Polen.

4) Ordene o diálogo:
a - Usta, Gülay Usta. Und Sie?
b - Entschuldigung, wie heißen Sie?
c - Grüß Gott. Ich heiße Gülay Usta. Wir sind neu hier.
d - Mein Name ist Marijia Petrovic.

5) Resolva as questões a seguir:

a) Complete usando "woher", "wie" ou "wer":
________ heißen Sie?
________ kommen Sie?
________ ist das?

b) Complete com as frases do exercício 5:
________________? Das ist Goran Petrovic.
________________? Ich heiße Marijia Pretovic.
________________? Ich komme aus Österreich.

6) Separe e escreva as frases:
a) mein|name|istgeorg:
b) woherkommensie:
c) ichheißetamaraichkommeausderukraineichwohneschonlangehier:

7) Escreva a pergunta:
a) _________________________? Mein Name ist Ahmet Usta.
b) _________________________? Ich komme aus der Türkei.
c) _________________________? Das ist Burcu.

8) Escreva os diálogos:
a) Grüß Gott, Frau Kern. | Gut. Und Ihnen? | Danke, es geht. | Grüß Gott. Wie geht es Ihnen, Herr Böhm?
b) Danke, gut. | Hallo, Felix! Wie geht es dir? | Gut. Und dir?

9) Reescreva as frases corrigindo erros:
a) grüß Gott, wie heißen sie?
b) mein name ist adreas moser. ich komme aus innsbruck.
c) auf wiedersehen, frau brunner. bis morgen.

10) Relacione a imagem e o diálogo

(  ) Diálogo 1:
- Wie heißen Sie?
- Ich heiße Manuela
- Ich heiße Peter.

(   ) Diálogo 2:
- Gut, danke. Auf Wiedersehn.
- Auf Wiedersehen.

( ) Diálogo 3:
- Grüß Gott, Herr Müller.
- Guten Tag, Frau Usta.

11) Complete os diálogos:

a) geht - Servus - Danke

- ______ Leon
- Hallo, Judith! Wie ______ es dir?
- _______, gut. Und dir?
- Super!

b) geht - Grüß - Ihnen - Wiederschauen.

- _______ Gott, Herr Huber.
- Guten Tag, Frau Bock. Wie geht es _____?
- Danke, es ______. Und Ihnen?
- Gut, danke. Auf _______________.
- Auf Wiederschauen.

12) Separe as frases de acordo com as imagens:


Wer sind Sie?
Auf Wiederschauen!
Wie heißt du?
Guten Tag.
Grüß Gott.
Servus.
Guten Morgen.

a) _________________________
___________________________
___________________________

b) _________________________
___________________________
___________________________

c) _________________________
___________________________

Respostas: 1) - Grüß Gott, mein Name ist Erik Wagner. Wie heißen Sie? - Ich heiße Oleg Gutman. Und Sie? - Ich bin Anna Mendes. 2) A, B, B, A 3) a) Name b) heiße c) Woher d) komme 4) c, b, a, d 5) a) Wie, Woher, Wer b) Wer ist das? Wie heißen Sie? Woher kommen Sie? 6) a) Mein name ist Georg. b) Woher kommen Sie? c) Ich heiße Tamara. Ich komme aus der Ukraine. Ich wohne schon lange hier. 7) a) Wie heißen Sie? b) Woher kommen Sie? c) Wer ist das? 8) a) - Grüß Gott, Frau Kern. - Grüß Gott. Wie geht es Ihnen, Herr Böhm? - Gut. Und Ihnen? - Danke, es geht. b) - Hallo, Felix! Wie geht es dir? - Gut. Und dir? - Danke, gut. 9) a) Grüß Gott, wie heißen sie? b) Mein Name ist Adreas Moser. Ich komme aus Innsbruck. c) Auf Wiedersehen, Frau Brunner. Bis morgen. 10) A B A 11) a) Servus, geht, Danke. b) Grüß, Ihnen, geht, Wiederschauen. 12) a) Grüß Gott. Servus. Guten Morgen. b) Wer sind Sie? Wie heißt du? c) Auf Wiederschauen! Guten Tag.

Fonte: Pluspunkt Deutsch - Arbeitsbuch A1
Foto: Reprodução e Freepix

26 de fevereiro de 2015

Peppa Pig em Alemão


Peppa Pig é uma série britânica de desenhos animados para crianças em idade pré-escolar, produzida por Astley Baker Davies. Os desenhos contam a história de Peppa, uma porquinha cor-de-rosa que vive com seu irmão George e seus pais Papai Pig e Mamãe Pig em uma cidade fictícia.

A série tem vocabulário simples, os personagens possuem boa articulação e a fala é devagar. Para alunos iniciantes, é uma excelente forma de estudar. Veja alguns episódios com legenda:

Schorsch hat sich erkältet



Ballspiele



Peppa Beim Zahnarzt




Fonte: Wikipedia, Total Deutsch e Folha de São Paulo.
Foto: Divulgação

25 de fevereiro de 2015

Qual tipo de visto para estudar na Alemanha?

O visto de estudante


O tipo de visto que você precisa tirar depende entre outras coisas se você já tem uma admissão para estudar na Alemanha ou não. (Nunca entre no país antes como turista! Um visto de turista não pode ser convertido posteriormente para fins de estudo ou para entrar com a aplicação de visto)

Se você já tem uma permissão para estudar numa universidade alemã (Zulassungsbescheid auf einen Studienplatz) ou para começar o Studienkolleg, você precisa de um visto de estudante. Este visto é geralmente emitido por três meses. Dentro destes três meses, você deve entrar com o pedido de autorização de residência (Aufenthaltserlaubnis) no escritório de imigração da cidade alemã, onde você mora.

Documentos para solicitar um visto


Os documentos necessários para pedir um visto de estudante, você recebe do órgão responsável alemão. Geralmente, além do formulário preenchido você precisa:

Comprovante de seguro de saúde
Comprovante de financiamento de moradia
Comprovante dos seus estudos acadêmicos até o momento de solicitação
Comprovante de conhecimentos de alemão ou um planejamento de um curso de alemão na Alemanha
Além do pedido de visto para estudar na Alemanha, você precisa do reconhecimento de um diploma que autoriza para entrar na universidade.
Admissão de estudo na Universidade desejada (Zulassungsbescheid der Hochschule)

A autorização de residência (Aufenthaltserlaubnis)


Se você é cidadão de um Estado-Membro da UE ou da Islândia, Liechtenstein, Noruega ou Suíça, você não precisa de uma autorização de residência na Alemanha.

Caso contrário, a autorização de residência deve ser solicitada dentro dos três primeiros meses junto às autoridades de imigração da cidade onde você vai estudar.

Os seguintes documentos você precisa levar para fazer a solicitação:
Comprovante de cadastro de residência na cidade
Comprovante do plano de saúde particular ou público (gesetzliche Krankenversicherung)
A carteira de estudante universitária alemã (Immatrikulationsbescheinigung)
Comprovante de financiamento de estudo (se este ainda não foi comprovado na concessão do visto)
Passaporte válido
Fotos de passaporte
Comprovante de residência
Dinheiro para a taxa de emissão do título de residência

Para maiores informações visite os sites em alemão:- auswaertiges-amt.de
- hochschulkompass.de


Fonte: Imagem| Vidaalemanha

21 de fevereiro de 2015

Vocabulário | Verbos básicos




antworten (dat) - responder
arbeiten - trabalhar
atmen - respirar
denken - pensar
essen (acc) - comer
finden (acc) - achar, encontrar
fliegen - voar
fragen (acc) - perguntar
fühlen (acc) - sentir
gehen - ir
glauben (acc) - acreditar
hören (acc) - ouvir
kommen - vir
küssen (acc) - beijar
lachen - sorrir
laufen - andar, correr
lernen (acc) - estudar
lesen (acc) - ler
lieben (acc) - amar
machen (acc) - fazer
öffnen (acc) - abrir
rufen (acc) - chamar
sagen (acc) - dizer
schlafen - dormir
schliessen (acc) - fechar
schreiben (acc) - escrever
schwimmen - nadar
sehen (acc) - ver
sprechen (acc) - falar
trinken (acc) - beber
tun - fazer
weinen - chorar

Fonte: Pequeno Curso de Alemão para Estudantes Brasileiros - Celso Melo
Foto: Ryan McGuire/Freepix

20 de fevereiro de 2015

Texto | Diálogo II


Mein Name ist Müller
Freut mich sehr. Ich bin Gustav Schmidt.
Sind Sie Amerikaner?
Ja, ich bin Amerikaner.
Aber Ihr Name ist Deutsch, nicht wahr?
Und Sie sprechen sehr gut Deutsch.
Sie sind sehr liebenswürdig.
Meine Eltern sind Deutsche.
Sie sind beide aus München
Wirklich? München ist eine schöne Stadt!
Ja, Das stimmit
Sprechen Sie zu Hause in Amerika Deutsch?
Ja, oft. Meine Eltern sprechen nur Deutsch zu Hause.
Ist Ihre Frau hier?
Ja, meine Frau kommt bald.
Ach, da ist sie schon!
Greta, das ist Herr Schmidt.
Herr Schmidt -- Meine Frau.
Sehr angenehm, Herr Schmidt.
Freut mich sehr, gnädige Frau.
Sind Sie hier auf Urlaub?
Mein Mann ist hier auf einer Geschäftsreise.

Tradução:
Meu nome é Müller
Muito prazer. Eu sou Gustavo Schimidt.
O senhor é americano?
Sim, sou americano.
Mas seu nome é alemão, não é?
E o senhor fala muito bem alemão.
O senhor é muito gentil.
Meus pais são alemães.
Os dois são de Munique.
Verdade? Munique é uma cidade bonita!
Sim, é verdade
O senhor fala alemão em casa nos Estados Unidos?
Sim. frequentemente. Meus pais só falam alemão em casa.
Sua esposa também está aqui?
Sim, minha esposa já esta chegando.
Ah, ela está aqui.
Greta, esse é o senhor Schmidt.
Sr, Schmidt -- Minha esposa.
Muito prazer Sr. Schmidt
O prazer é meu, minha senhora.
A senhora esta aqui em férias?
Meu marido esta aqui em viagem de negócios

Fonte: Alemão Passo a Passo - Charles Berlitz
Foto: Freepix

17 de fevereiro de 2015

Aula 25 | Probleminhas de matemática

Aula revisada pela professora Mary Total Deutsch. Agende sua aula presencial ou on-line: clique aqui.

Hallo Leute! A aula de hoje é sobre probleminhas envolvendo as quatro operações básicas na matemática em alemão. São elas: Adição (+), subtração (-), multiplicação (x / . ) e divisão (:). Essa pode ser uma boa opção para você treinar o idioma (e matemática ao mesmo tempo).

Adição (Addieren)


Para fazer adição em Alemão, basta saber os números e aprender as seguintes palavras necessárias:
Mais: Plus (plús)
Igual: Gleich (glai-xi)

Vamos aos probleminhas:

Gestern habe ich drei Äpfel gegessen. Heute habe ich noch fünf Äpfel gegessen. Wie viele Äpfel habe ich insgesamt gegessen? (Ontem eu comi três maçãs. Hoje eu comi mais cinco maçãs. Quantas maçãs eu comi ao todo?)

3 + 5 = 8
Drei plus fünf gleich acht (drrai; plús; fiun-fi; glai-xi; a-rr-ti)

Aqui é o seguinte: você vai montar a conta como qualquer outra usando os números que você já aprendeu (se não sabe, veja aqui).

Subtração (Subtrahieren)


Nessa, só há uma palavra a aprender, pois a outra você já conhece:
Menos: Minus (mi-nús)

Ich bin zu einem Geschäft gegangen und habe mir ein Handy gekauft. Das Handy kostet R$800.00, und Ich hatte R$1000,00. Wie viel Geld habe ich jetzt? (Eu fui a uma loja e comprei um celular. O celular custa R$ 800.00, e eu tinha R$ 1000.00. Quanto dinheiro eu tenho agora?)

1000 – 800 = 200
Eintausend minus achthundert gleich zweihundert (ain-tau-zen-di ; mi-nús ; a-rr-ti-run-dah-ti glai-xi ; tsvay-run-dah-ti)

Gut, aqui não é tão diferente da adição. Os números são grandes, porém, não são difíceis de serem entendidos.

Multiplicação (Multiplizieren)


Para essa operação, vamos precisar de uma nova palavra:
Vezes: Mal (mall)

Ich habe ein quadrat Boden, dass es ist 5 Meter. Wie viele Quadratmeter diese Boden hat? (eu tenho um piso quadrado que mede 5 metros. Quantos metros quadrados têm esse piso?)



5 x 5 = 25
Fünf mal fünf gleich fünfundzwanzig (fiun-fi ; un-di ; fiun-fi ; glai-xi ; fiun-fi-un-di-tsvã-zi-xi)

Caso você não entenda o que aconteceu no problema, essa foi a questão do metro quadrado que se mede o lado vezes o comprimento do terreno. Sendo o nosso piso quadrado, ele tem todos os lados iguais. Temos a medida 5 m, ou seja, os quatros lados dele são 5 m. Fazendo base vezes altura (que é a formula de achar a área), obtemos o número 25.

Divisão (Dividieren)


Na divisão, a palavra que nós usamos no português é "dividido”. Em alemão, temos duas juntas:
Dividido: Geteilt durch (guê-taill-ti ; dur-xi)

Ich habe 1375 Orangen, und Ich möchte sie in 5 Beutel aufgeteilt. wie viele Orangen Tasche zu bleiben? (eu tenho 1375 laranjas, e quero dividi-las em 5 sacos. Quantas laranjas ficarão em cada saco?)

1375 : 5 = 275
Eintausenddreihundertfünfundsiebzig geteilt durch fünf gleich zweihundertfünfundsiebzig

Não há como negar, os números são grandes e confusos, mas com o tempo você os domina. Isso é questão de treinamento... Aqui está um exemplo de exercício que eu elaborei para eu mesmo treinar a multiplicação. 

2 x 1 = 2 (zwei mal eins gleich zwei)
2 x 2 = 4 (zwei mal zwei gleich vier)
2 x 3 = 6 (zwei mal drei gleich sechts)
2 x 4 = 8 (zwei mal vier gleich acht)
2 x 5 = 10 (zwei mal fünf gleich zehn)

Sim, você está certo, tabuada rígida! Eu fiz a tabuada do 2 ao 5 com a conta e, entre parêntese, escrevi como se lê em alemão. Exemplo, caso você não tenha entendido:

Ainda tem dúvidas? Eu posso te ajudar. Deixe um comentário que entro em contato por e-mail.
Dankeschön und viel Erfolg!

14 de fevereiro de 2015

Expressões para o amor


1 - Você gosta dele/dela



Eu gosto de você - Ich mag dich.
Eu gosto de você - hab dich gern.
Eu gosto de você - Du gefällst mir.

2 - Você gosta muito dele/dela



Eu gosto muito de você - Ich mag dich sehr.
Ich hab dich lieb.
Ich hab dich mehr als gern…
Du gefällst mir sehr.

3 - Você o(a) ama.



Eu te amo - Ich liebe dich.
Amo você de todo o meu coração - Ich liebe dich mit ganzem Herzen.
Não posso viver sem você - Ohne dich kann ich nicht leben.
Sou louco(a) por você. - Ich bin verrückt nach dir.
Eu amo você. Só você - Ich liebe dich, nur dich alleine.
Estou apaixonado(a) por você - Ich bin in dich verliebt.

4 - Você sente falta dele/dela



Sinto sua falta - Ich vermisse dich.
Eu sinto sua falta - Du fehlst mir.
Estou morrendo de saudade (de você) - Ich habe so Sehnsucht nach dir.
Ich verzehr mich nach dir

5 - Fez algo estúpido.



Por favor, perdoe-me… - Bitte verzeih mir,...
Não quis dizer isso dessa forma. - Ich meinte es nicht so/ Es war nicht so gemeint.
Eu fui idiota/Agi de forma idiota. -Ich war so ein Dummkopf.
Você me perdoa? - Kannst du mir vergeben?

6 - Chamar alguém para sair:



Quer ir comigo ao cinema? - Möchtest du mit mir ins Kino gehen?
Você está livre hoje à noite? - Bist du heute Abend frei?
Você está ocupado/a amanhã à noite? - Bist du morgen Abend beschäftigt?
Posso te ver de novo? - Kann ich dich wieder sehen?
Quando posso te ver de novo? - Wann kann ich dich wieder sehen?

7 - Elogiar



Você está/é bonito(a) - Du siehst schön aus.
Você está/é maravilhoso(a). - Du siehst wunderbar aus
Você está/é sexy! - Du bist heiß/ Du siehst so heiß aus!
Você está lindo(a)! - Du siehst ja reizend aus!

8 - Frases de amor e do dia dos namorados:



Felicidades no amor e mil beijos pelo Dia dos Namorados! - Liebesgrüße und tausend Küsse zum Valentinstag!
Eu te desejo um Dia dos Namorados maravilhoso! - Ich wünsche dir einen wunderschönen Valentinstag!
Você está não apenas hoje, mas todos os dias em meu pensamento. - Du bist nicht nur an diesem Tag, sondern jeden Tag in meinen Gedanken.
Você é maior alegria do meu coração! - Du bist meines Herzens erste Seligkeit!
Eu te amo como ninguém mais nesse mundo. - Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden.
Você me faz tão feliz! - Du machst mich so glücklich!
Eu te amo para todo o sempre. - Ich liebe dich bis in alle Ewigkeit.
Eu te amo, minha paixão! - Ich liebe dich, mein Valentin/Valentinsschatz.

9 - Expressões familiares sobre o amor:



O amor é tudo - Die Liebe ist alles.
O amor é cego. - Die Liebe macht blind.
Longe dos olhos, perto do coração (provérbio). - Die Liebe wächst mit der Entfernung.

Fonte: Goethe

13 de fevereiro de 2015

Exercícios | Paquerando

1) Escreva em português:
a) Darf ich dich küssen?
b) Deine Augen sind wie Sterne.
c) Du bist schlau.
d) Du bist so süß, mit tun die Zähne weh.
e) Du bist witzig.
f) Du kannst gut tanzen!
g) Du siehst aus wie meine nächste Freundin.
h) Flierten.
i) Hallo, schöner.
j) Ich bin neu hier, und dir?
k) Ich finde dich nett.
l) Ich finde dich süβ.
m) Ich habe mich in dich verliebt.
n) Ich liebe dich.
o) Ich mag deine Stil.
p) Ich mag dich.
q) Ich möchte dich besser kennen lernen.
r) Kann ich dich anrufen?
s) Kann ich dir ein Getränk bestellen?
t) Willst du mit mir ausgehen?
u) Willst du tanzen?
v) Zu dir oder zu mir?

2) Transcreva o áudio:


3) Você quer dançar?
a) ( ) Kannst du mit mir tanzen?
b) ( ) Willst du tanzen?
c) ( ) Mußt du tanzen?

4) Transcreva o áudio:


5) Escreva em alemão:
a) Eu gosto de você.
b) Eu posso te beijar?
c) Eu posso te ligar?
d) Eu sou novo aqui, e você?
e) Eu te acho simpático/a.
f) Eu te acho doce.
g) Eu te amo.
h) Oi, linda!
i) Você é engraçado.
j) Você é inteligente.
k) Você quer dançar?

6) Transcreva o áudio:


7) Eu posso pagar uma bebida para você?
a) ( ) Kann ich dich ein Getränk bestellen?
b) ( ) Kann ich dir ein Obst bestellen?
c) ( ) Darf ich euch ein Obst bestellen?

8) Transcreva o áudio:


9) Eu gosto de você.
a) ( ) Ich mag sie.
b) ( ) Ich mah dich.
c) ( ) Ich mag euch.

10) Transcreva o áudio:


11) Eu te acho um doce:
a) ( ) Ich erlaube du bist süß.
b) ( ) Ich finde dich süß.
c) ( ) Ich bestelle, das du niedlich bist.

Respostas: 1) a) Posso te beijar? b) Seus olhos são como estrelas. c) Você é inteligente. d) Você é tão doce que dá dor nos dentes. e) Você é engraçado/a. f) Você pode dançar bem! g) Você se parece com minha futura namorada. h) Namorar/paquerar. i) Oi, linda. j) Eu sou novo aqui, e você? k) Eu te acho simpático/a. l) Eu te acho doce. m) Eu estou apaixonado por você. n) Eu te amo. o) Eu gosto do seu estilo. p) Eu gosto de você. q) Eu gostaria de te conhecer melhor. r) Eu posso te ligar? s) Eu posso pagar uma bebida para você? t) Você quer sair comigo? u) Você quer dançar? v) Para você ou para mim? 2) Ich liebe dich. 3) b 4) Ich mag dich. 5) a) Ich mag dich. b) Darf ich dich küssen? c) Kann ich dich anhufen? d) Ich bin neu hier, und dir? e) Ich finde dich nett. f) Ich finde dich süβ. g) Ich liebe dich. h) Hallo, schöner i) Du bist witzig. j) Du bist schlau. k) Willst du tanzen? 6) Kann ich dich anhufen? 7) a 8) Ich mag deinen Stil. 9) b 10) Zu dir oder zu mir? 11) b

Fonte: Duolingo

12 de fevereiro de 2015

Carnaval na Alemanha


O "Fasching", "Fasnacht" ou "Karneval" constitui uma antiga tradição festejada principalmente na região do Reno e nas regiões católicas da Alemanha. Os baluartes são as cidades de Mainz, Colônia, Düsseldorf e Bonn. Já no sul da Alemanha festeja-se a tradicional alemannische Fasnet. A "quinta estação do ano", como é conhecido o período, começa em 11 de novembro e termina na Quarta-Feira de Cinzas.

O clímax da extravagante festa é o período que começa na "schmutzigen Donnerstag" (Quinta-Feira Suja) e que vai até a Quarta-feira de Cinzas. Na Segunda-Feira de Carnaval (Rosenmontag), acontecem os grandes desfiles. As pessoas se vestem com fantasias divertidas ou trajes e máscaras tradicionais e vão às festas e desfiles. A tradição remonta aos costumes de espantar o inverno.

Quinta-feira, 11 de fevereiro: Carnaval de Mulheres
Segunda-feira, 15 de fevereiro: Segunda-Feira de Carnaval
Terça-feira, 16 de fevereiro: Terça-Feira Gorda
Quarta-feira, 17 de fevereiro: Quarta-Feira de Cinzas


Fastelovend in Kölle – grito de guerra "Alaaf!"

A palavra Karneval (provavelmente oriunda do latim medieval carnelevare, ou seja, adeus à carne,) é usada para o carnaval na região do Reno. A fundação do "Comitê de Organização“, em 10 de fevereiro de 1823, em Colônia, estabeleceu o carnaval como uma forma autônoma. Na festa, os guardas e dançarinas uniformizados remontam aos guardas municipais da era napoleônica.

O carnaval de Colônia começa, tradicionalmente, em 11 de novembro, às 11 horas e 11 minutos. Os destaques são, além de inúmeras reuniões carnavalescas com discursos divertidos, o carnaval das mulheres na quinta-feira antes da Quarta-Feira de Cinzas; o desfile na segunda de carnaval (o auge do carnaval de rua); bem como a queima do espírito de carnaval, quando são queimadas bonecas de palha em tamanho humano.

Carnaval em Düsseldorf - "Helau!"

Jogos de Cavaleiros da Idade Média e festas à fantasia nas cortes deram origem ao Carnaval de Düsseldorf. O personagem idolatrado é o Hoppeditz, um típico folião. A temporada de festas tem início todos os anos com o despertar do Hoppeditz, em 11/11 às 11h11, em frente à Prefeitura.

O primeiro destaque do carnaval de Düsseldorf acontece no primeiro dia do ano, quando o príncipe e a princesa são coroados. Outros destaques são a noite das mulheres velhas (quando as chamadas "Möhnen" invadem a Prefeitura) e o carnaval de rua no domingo e na segunda-feira. Sinais de que a parada está a caminho! (D'r Zog kütt!).

Os dias loucos - Fassenacht em Meenz

A longa tradição do carnaval de Mainz (Fastnacht) remonta certamente ao século XVI, quando aconteceram as primeiras folias. Já no século XIX, foram fundadas as primeiras corporações carnavalescas, com os objetivos de trazer ordem à colorida e desordenada folia e incrementar uma aparência estética.

A Cooporação Carnavalesca de Mainz sempre foi acompanhada pelos uniformizados Ranzengarde. Na cidade, a "Quinta Estação" também começa em 11 de novembro, às 11h11, com a leitura das 11 leis do carnaval. Outros destaques são o cortejo da Segunda-Feira de Carnaval, o desfile dos jovens mascarados no sábado e as inúmeras reuniões de carnaval, que sempre começam com a troca dos arlequins em 1º de janeiro.

Carnaval da Região de Schwaben - "Narri-Narro!"

O Fasnet suabo-alemânico caracteriza o carnaval no sudoeste da Alemanha e também tem suas raízes nas festas medievais, quando os alimentos perecíveis tinham que ser consumidos antes da Quaresma. No século XIV, acrescentaram-se costumes como danças, desfiles e jogos. Fantasias simples ganharam nítida importância no período barroco no século XVII. Após um desaparecimento temporário durante o Iluminismo, a tradição foi reavivada no início do século XIX.

Para se diferenciar do carnaval dominado pela burguesia da região do Reno optaram-se pelas tradições há muitos anos estabelecidas. A até então limitação do Fasnet em três dias antes da Quarta-Feira de Cinzas foi ampliada no século XIX. O Fastnet começou em muitos lugares no Dia de Reis. Em 1924, finalmente foi fundado o chamado Grêmio da Loucura.

Uma particularidade do Fasnet são os personagens carnavalescos. As máscaras são geralmente feitas de madeira, tecido, papel e até mesmo de arame. Em alguns lugares, é uma tradição passar as máscaras de geração em geração. As mais antigas fantasias são as do diabo e de arlequim. Em 1933, foi fundada uma Corporação de Bruxas em Offenburg, trazendo para o Fastnet um personagem totalmente moderno.

Carnaval na Turíngia - "Woesinge Ahoi!"

Wasungen está situada às margens do Rio Werra ao sul da Turíngia e é tida como uma das cidades com a mais longa tradição de carnaval na Alemanha, supostamente já em 1524. Os foliões de Wasungen conservaram a singularidade de seu carnaval por séculos – aqui não há um casal de príncipes, mas sim um príncipe e dois pagens femininos ao seu lado.

O reinado do príncipe começa no sábado de carnaval e se encerra em 11 de novembro. Destaque e para o desfile muito colorido no sábado antes da Quarta-Feira de Cinzas, conhecido principalmente por sua popularidade conservada até hoje.

Fonte:Brasil.diplo

São valentim e o Dia dos Namorados

O Dia de São Valentim é a data especial comemorada em várias partes do mundo para celebrar o amor e a união das pessoas que se amam. No Brasil o Dia dos Namorados é comemorado em 12 de Junho, véspera do dia dedicado a Santo Antônio, mas em outros países a comemoração ocorre em 14 de fevereiro, no dia de Dia de São Valentim.

As comemorações do dia de São Valentim, como Dia dos Namorados, tem várias explicações que vão desde tradição cristã, e há quem defenda a tradição romana, cada uma em várias versões, mas independente da origem, a data é sinônimo de amor.

A história do Dia de São Valentim ou Saint Valentinus refere-se a Valentim, um santo católico martirizado na Roma antiga. Durante o governo do imperador Claudius II foi proibido à realização de casamentos com o objetivo de formar um grande exército, pois o rei acreditava que se os jovens não tivessem família eram melhores combatentes. Mas isso não impediu que Valentim realiza-se casamentos em segredo. Quando ele foi descoberto, Valentim foi preso e condenado à morte. Enquanto estava preso, muitos jovens jogavam flores e bilhetes dizendo que acreditavam no amor. Entre esses bilhetes estava o de Asterius, filha cega do carcereiro que conseguiu permissão do pai para visitar Valentim. Os dois apaixonaram-se e ela milagrosamente recuperou a visão. Antes da sua execução, Valentim escreveu uma carta de amor para ela, na qual assinava “De seu Valentine”, expressão que até hoje é utilizada. Valentim foi decapitado em 14 de Fevereiro de 270 d.C.

Alemanha

Na Alemanha é comum presentear a amada com flores em 14 de fevereiro, mas os alemães acrescentaram algumas tradições próprias como os biscoitos em forma de coração de gengibre que são vendidos em mercados de toda a Alemanha. Eles geralmente vêm com uma fita presa que as apaixonadas possam amarrar a guloseima em torno dos ombros de seus namorados.

Receita das bolachinhas Lebkuchenherz

A receita é da família da proprietária da confeitaria Marlene Wolkmann.


Ingredientes

- 100g de margarina
- 100g de açúcar mascavo
- 170g de mel
- 1 colher de chá de canela em pó
- 1 colher de gengibre em pó
- 1 pitada de cravo em pó
- 1 ovo
- 1 colher de chá de fermento em pó
- 300g de farinha de trigo

Modo de fazer

Derreta a margarina numa panela e dissolva o açúcar e o mel. Deixe esfriar. Coloque os temperos e o ovo. Acrescente o fermento em pó com a farinha e misture bem para formar uma massa maleável. Abre e corte os biscoitos em diferentes tamanhos. Ou então use forminhas para cortar em formato de coração. Unte uma assadeira, aqueça o forno em até 180º e asse até as bolachas ficarem douradas.

Glacê

- 2 claras
- 3 xícaras de açúcar de confeiteiro
- 5 gotas corante líquido comestível da cor de sua preferência

Bata na batedeira até encontrar o ponto de glacê. Coloque numa bisnaga com bico de decoração para escrever em cima da bolacha

Foto: © Peter Atkins

10 de fevereiro de 2015

Aula 24 | Verbos Modais


“Você quer Alemão com mestre Yoda aprender?”

Então gente, para usar esses verbos “Modal Verben” temos que chamar o mestre Yoda pra dar uma “forcinha”.

Aula revisada pela professora Mary Total Deutsch. Agende sua aula presencial ou on-line: clique aqui.

Os verbos modais são verbos especiais e com uma conjugação diferenciada. No post de hoje vamos saber um pouco mais sobre eles e quais são.

Geralmente, esses verbos são usados com outros verbos na mesma frase. Então, nessa situação, o verbo modal fica na posição normal (depois do sujeito, em frases afirmativas) e o segundo verbo vai para o infinitivo no final da frase. Essa mudança pode confundir o estudante e, por isso, é necessário ter atenção com esses verbos.

No alemão, os verbos modais existentes são:

Können - poder, no sentido de "ter capacidade de"
Dürfen - poder, no sentido de "ter permissão para"
Mögen - gostar de, poder
Müssen - dever
Sollen - haver de
Wollen - querer

Vejamos agora a conjugação de cada um e exemplos.

Können


Significado:
Poder, no sentido de "ter capacidade de"

Conjugação no presente do indicativo:
ich kann
du kannst
er/sie/es kann
wir können
ihr könnt
sie/Sie können

Exemplo:

Können Sie mir bitte helfen? (Você pode me ajudar, por favor?)

Wann können wir das neue Visum beantragen? (Quando nós podemos solicitar o novo visto?

Kannst du Klavier spielen? ( Você sabe tocar piano?)

Sabes piano tocar ? :D
Kannst du Klavier spielen? 
(Você sabe tocar piano?)
Sabes piano tocar? :D

Dürfen


Significado:
Poder, no sentido de "ter permissão para" - usado para pedir ou dar permissão.

Conjugação no presente do indicativo:
ich darf
du darfst
er/sie/es darf
wir dürfen
ihr dürft
sie/Sie dürfen

Exemplo:

Darf ich hier rauchen? (Posso fumar aqui?)

Darf ich auf die Toillete gehen, Frau Maier ? ( Posso ir ao banheiro ,dona Maier ?) “pedindo permissão para a professora ;) “

Mögen


Significado:
Gostar de, poder - Em larga escala, é usado apenas no sentido de "gostar". O uso no sentido de "poder" é mais comum em frases prontas como "mag es sein?" (pode ser?) e "ich mag mich irren" (eu posso estar errado).

Conjugação no presente do indicativo:
ich mag
du magst
er/sie/es mag
wir mögen
ihr mögt
sie/Sie mögen

Exemplo:
Ich mag gern Fisch. (Eu gosto de peixe.)
Ich mag ins Kino gehen. (Eu gosto de ir ao cinema.)
Obs: Se usa mais colocar o verbo + palavrinha “gern” para indicar gostar.
Ich gehe gern ins Kino.

Müssen


Significado:
Dever

Conjugação no presente do indicativo:
ich muss/muß
du musst/mußt
er/sie/es muss
wir müssen
ihr müsst/müßt
sie/sie müssen

Exemplo:

Sie müssen heute unbedingt zur Arbeit kommen. ( Você precisa vir hoje urgente trabalhar.)

Você precisa hoje urgente pro trabalho vir.
Sie müssen heute unbedingt zur Arbeit kommen.
(Você precisa vir hoje urgente trabalhar.) 
Você precisa hoje urgente pro trabalho vir.

Sollen


Significado:
Haver de - Mas também carrega sentidos de forte probabilidade (Es soll regen - Há de chover), obrigação moral (Soll ich das machen? - Devo fazê-lo?) ou futuro quase certo (Die Waren sollen nicht ausreichen - Os bens não serão suficientes).

Conjugação no presente do indicativo:
ich soll
du sollst
er/sie/es soll
wir sollen
ihr sollt
sie/Sie sollen

Exemplos:

Ich soll die Hausaufgaben machen. (Eu devo fazer as tarefas de casa.)

Soll es heute Nacht wieder regen? (Será que deve chover hoje à noite de novo?)

Soll ich die Tomaten schneiden? ( É pra eu cortar os tomates? )

Devo eu os tomates cortar ?

Soll ich die Tomaten schneiden? 
(É pra eu cortar os tomates?) 
Devo eu os tomates cortar 

Wollen


Significado:
Querer

Conjugação no presente do indicativo:
ich will
du willst
er/sie/es will
wir wollen
ihr wollt
sie/Sie wollen

Exemplo:

Was wollt ihr eigentlich machen? (O que vocês querem fazer afinal?)

Ich will arbeiten. (Eu quero trabalhar)





Fonte: Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros (Celso Melo)
Foto: Reprodução/wandtattoos.de
Reedição e revisão por Mary Totaldeutsch

9 de fevereiro de 2015

Mensagens Breves


  • Recebi sua mensagem. Obrigado. Habe Ihre Nachricht erhalten. Besten Dank
  • Um aviso/recado sobre ... Ein Hin weis zu .. . 
  • Um recadinho para dizer ... Eine Kurznachricht zu ... 
  • Só um recado para dizer. .. Kurze Mitteilung ... 
  • Ocorreu-me o seguinte: Mir ist folgendes eingefallen: 
  • Só para lhe avisar/comunicar. .. Möchte Sie nur wissen lassen: ... 
  • Só para lembra-lo (de que o prazo ...) Möchte Sie nur daran erinnern (dass die Frist ... ) 
  • Só para checar que ... Nur um noch einmal nachzufassen/ nachzuprüfen, dass ... 
  • Vou escrever mais depois. Später mehr. 
  • Esta tudo bem? Alles in Ordnung? 
  • Vou lhe manter informado. Ich werde Sie auf dem Laufenden halten. 





























6 de fevereiro de 2015

Texto | Diálogo


Wer ist hier?
Ich bin hier.
Und Sie sind auch hier.
Wir sind beide hier.
Ist Herr Bauer hier?
Nein, er ist nicht hier.
Wo ist er?
Er ist in Bremen.
Ist Frau Bauer auch in Bremen?
Nein, sie sind nicht zusammen in Bremen.
Frau Bauer ist zu Hause, in Hamburg.
Sind Sie Deuscher?
Ja, ich bin Deutscher.
Ist Ihre Frau auch Deutsche?
Nein, meine Frau ist Amerikanerin.
Ist das ihr Sohn?
Ja, das ist unser Sohn Fritz.
Und das ist Ihre Tochter?
Ja, das ist unsere Tochter Liesel.
Wie hübsch sie ist!
Ich spreche Deutsch
Sprechen Sie Englisch?
Ja, ich spreche Englisch.
Sprechen Sie Deutsch?
Ja, aber Meine Frau spricht nicht sehr gut Deutsch.
Bitte, Sprechen Sie langsam.
Wir sprechen Deutsch mit Karl und Greta.
Aber sie sprechen sehr schnell.

Tradução:

Quem esta aqui?
Eu estou aqui.
E o senhor também está aqui.
Estamos ambos aqui.
O Sr. Buer está aqui?
Não, ele não esta aqui.
Onde ele está?
Ele esta em Bremen.
A Sra. Bauer também esta em Bremen?
Não, eles não estão juntos em Bremen.
A Sra. Bauer está em casa, em Hamburgo.
O senhor é alemão?
Sim, sou alemão.
Sua esposa também é alemã?
Não, minha esposa é americana.
Esse é seu filho?
Sim é nosso filho Fritz.
E essa é a sua filha?
Sim, é nossa filha Liesel.
Como ela é bonita!
Eu falo alemão
O senhor fala inglês?
Sim, eu falo inglês.
O senhor fala alemão?
Sim, mas minha esposa não fala muito bem alemão.
Por favor, fale devagar.
Nós falamos alemão com Karl e Greta.
Mas eles falam muito depressa.

Fonte: Alemão Passo a Passo - Charles Berlitz
Foto: Freepix

5 de fevereiro de 2015

Fazendo as malas para a Alemanha


Vai para a Alemanha e está com aquela dúvida na hora de fazer a mala? Selecionamos alguns itens indispensáveis. Veja a lista:

Necessaire


Shampoo
Condicionador
Pasta e escova de dente
Sabonete Perfume
Hidratantes
Algodão
Cotonete
Enxaguante bucal Fio dental
Pente/escova de cabelos
Demaquilante
Filtro solar
Creme de barbear
Barbeador

Eletrônicos


Câmeras e baterias
Tablet
Celular
Computador e os respectivos carregadores
Verifique se a tomada do lugar visitado é igual à sua. Se não for, providencie um adaptador.

Documentos


Passaporte / RG, CPF
Carteira de motorista nacional ou internacional
Cartão de crédito (Na Alemanha muitos lugares não aceitam cartão se forem comprar algo no cartão de crédito, perguntem antes se o local aceita.)
Dinheiro
Passagens / Tickets
Comprovante de reserva de hotel
Mapas / Guias (temos um guia turístico de Berlin)
Revista / Livro se você gosta de ler
Óculos de sol e de grau
Seguro viagem.
Medicamentos.

Dicas da Cláudia:


Na mala de māo não pode ter nenhum equipamentos perfurante/cortante e nenhum item com mais de 100ml ou spray. Se tiver, você terá que descartar no embarque.

É bom ter uma venda de olhos para dormir. Muitos passageiros preferem ver filme ou ler e isso atrapalha muito quem quer dormir.

Na mala de mão também tem que ter fácil um casaco grosso para o desembarque, que pode ser direto na pista. O choque térmico não é legal para o corpo. Chegar de viagem e ficar doente não vai ser uma boa

Ter moedas do local caso queira ligar assim que chegar é sempre bom. Sempre carrego 5 euros de moeda.

Todas as tomadas na Alemanha são de 227W, então não leve nenhum aparelho que não tenha chave de adaptação (ex. Secador de cabelos)

Agradecemos a colaboração da Cláudia Pinto de Carvalho no post :)

Foto: 08/12 by gd365, on Flick

4 de fevereiro de 2015

Vocabulário | A familia


Die Familie - a familia


Ich habe eine Familie - Eu tenho uma familia
Meine familie ist groß/klein - Minha familia é grande/ pequena
Meine Eltern sind noch am Leben - Meus pais ainda estão vivos
Mein Vater ist... Jahre alt. - Meu pai é ... anos
Meine Mutte ist.. Jahre alt. - Minha mãe é .. anos
Mein Vater heißt... - Meu pai chama...
Meine Mutter heißt...- Minha mãe chama...
Meine Großeltern sind noch am Leben. - Meus avós ainda estão vivos.
Ich bin verheirated. - Eu sou casado.
Ich arbeite als... - Eu trabalho como...
Ich habe... Kinder. - Eu tenho... Filhos.
Ich habe einen Sohn und eine Tochter.- Eu tenho um filho e uma filha.
Sie sind... Jahre alt. - Eles são... anos de idade
Mein Sohn besucht die Schule. - Meu filho frequenta a escola.
Ich habe Geschwister. - Eu tenho irmãos
Ich habe ... Brüder und ... Schwestern. - Eu tenho .. irmãos e .. irmãs
Sie studieren. - Você está estudando.
Ich habe eine Tante, einen Onkel.- Eu tenho uma tia, um tio.
Ich feiere meinen Geburtstag... - Eu comemoro meu aniversário
Meine Familie wohnt... - Minha familia vive
Meine Familie hat mich jeden Tag besucht . - Minha família tem me visitado todos os dias.
Ich habe eine cousine - Eu tenho uma prima

Foto: Reprodução/germanenherz.wordpress.com

3 de fevereiro de 2015

Aula 23 | Verbos: passado, presente, futuro


A aula de hoje é uma introdução aos tempos verbais do alemão. Em aulas anteriores, falamos sobre o presente (e você pode rever aqui). Agora, vamos abordar resumidamente como é cada caso para depois aprofundar em outras aulas. Vamos lá?

Em alemão, a estrutura temporal dos verbos é bem diferente da nossa, no português. Pensar dentro dessa estrutura é algo que conseguimos fazer depois de muita prática.

Sdds gerúndio?


Pra começar, estarei matando a graça de quem gosta de estar falando assim: Pessoal, no alemão não existe uma forma correspondente ao nosso gerúndio. É uma situação boa e ruim ao mesmo tempo. Boa porque o gerúndio usado demasiadamente fica cansativo. Ruim porque faz falta em algumas situações. Pode chorar, lamentar, reclamar: não tem gerúndio e pronto! Contente-se com o presente.

Agora vamos falar dos tempos verbais:

Präsens (Presente)


É aquele usado para o momento atual da fala. Foi o que estudamos detalhadamente nessa aula. Para quem está com preguiça ou sem tempo para rever, eu resumo: nesse caso, o verbo vem conjugado logo após o sujeito, se for uma frase afirmativa como a do exemplo.
Ich schreibe. (Eu escrevo).

Futur (Futuro)


Existem duas formas de dizer algo que ainda vai acontecer. São elas:

Futuro I – Futur I: Indica um futuro indeterminado: eu vou fazer alguma coisa, só não sei quando.
Ich werde schreiben. (Eu escreverei)

Futuro II – Futur II: Indica algo que tem um tempo determinado para acontecer.
Ich werde morgen geschrieben haben. (Eu vou ter escrito amanhã)

Porém, a forma futuro não é muito usada em alemão. Geralmente o futuro aparece na escrita, para designar futuro distante. Normalmente, usa-se o presente para designar futuro próximo. Por exemplo, Ich esse morgen Fisch: (Amanhã eu como peixe).

Präteritum (Passado)


Para indicar algo que aconteceu, existem três formas em alemão. Vejamos:

Perfeito – Perfekt: Para falar sobre algo que já foi executado. Essa é a forma de passado mais usada. Sempre com um verbo auxiliar (haben ou sein) na segunda posição da frase e um particípio na última posição da frase.
Ich habe geschrieben. (Eu escrevi).

Pretérito – Präteritum: Também determina algo que já foi executado. A diferença está na construção da frase, que usa um verbo conjugado no passado. Não tem ajuda dos verbos auxiliares nessa situação. Ah, esse é o tempo mais usado na escrita.
Ich schrieb. (Eu escrevi).

Mais-que-perfeito – Plusquamperfekt: É usado para falar de algo que ocorreu no passado do passado, ou seja, antes de outro fato.
Ich hatte ihm geschrieben. (Eu lhe escrevera).

Fonte: Juliana Rabelo - Aprenda Idiomas Sem Complicação: Alemão
Foto: Freepix

About Me

Tecnologia do Blogger.

Blog Archive

Visualizações | Die Vorschauen

Menu :

Novidade | die Neuheit

Textos para iniciantes


Agora, o DLB também disponibiliza textos para iniciantes com tradução. Para ver o que já foi publicado clique aqui. Bons estudos!

Tema | Das Thema

Dica | Der Tipp

#DicaDLB


Veja as principais dicas compartilhadas pelos membros dos grupos no WhatsApp e salve (ou favorite) suas preferidas. Clique aqui para acessar a lista. Você também pode usar #DicaDLB para compartilhar a sua indicação de música, vídeo, link, livro, app ou outras que tenham relação com o alemão ou a Alemanha.

Dicionário | Das Wörterbuch


Novidade | die Neuheit

Aulas revisadas


Desde abril de 2015, todas as aulas publicadas no DLB estão sendo revisadas por duas professoras de alemão. Para conhecer e entrar em contato com nossas parceiras, clique aqui.

Rádio | der Radio

Aperte o Play!


Ouça músicas e notícias em alemão por meio das melhores emissoras de rádio do país.
Clique aqui e escolha sua frequência preferida!

WhatsApp


Estude alemão nos grupos Deutsch Lernen Brasil no WhatsApp. Clique aqui e se inscreva!

Estudantes | Die Schüler

Twitter

FAQ


Como estudar alemão? Como ir para a Alemanha? Como é a vida por lá? Clique aqui para tirar suas dúvidas!

Newsletter